5 elemente obligatorii în CV-ul unui traducător

Înainte de a trimite candidatura unui potențial angajator sau o ofertă de colaborare la un furnizor de servicii de traducere,  ține cont de cele 5 elemente obligatorii care te pot propulsa ca traducător profesionist înaintea celorlalți participanţi.

  1. Date de contact profesioniste

Ca traducător freelancer, alături de restul informațiilor din CV, adresa de email te reprezintă. Atunci când ești în căutare de colaborări cu alte agenții de traduceri sau de clienți direcți adresa de email trebuie să te ajute, nu să ridice semne de întrebare.

Cea mai potrivită adresă de email este cea formată din numele tău din buletin. Sau orice altă combinație de genul „exemplu@englezatraduceri.ro” sau care cuprinde combinațiile de limbi pentru care ești autorizat, cum ar fi „traducerimaghiara@exemplu.com”

În ce privește adresa de domiciliu, nu este nevoie să o expui integral. Și nici indicat, din motive de securitate. Orașul în care locuiești și eventual sectorul dacă există sunt suficiente.

Adaugă contul de LinkedIn, de Twitter (dacă este relevant), site-ul web sau alte profiluri online care oferă informații despre tine. Arată doar ce are strict legătură cu domeniul traducerilor.

Ca sugestie, menționează două numere de telefon. Fotografia nu este neapărat obligatorie.

  1. Scrie cu diacritice

Este eminamente necesar ca orice CV trimis în limba română să fie scris cu diacritice. Este primul indiciu că destinatarul are în față CV-ul unui traducător profesionist și nu CV-ul unui student la politehnică, pasionat de traduceri în timpul liber.

Dacă CV-ul este redactat în limba engleză, nu neglija numele proprii în alte limbi. Verifică ortografia și adaugă diacriticele necesare. Fie că ai studiat la Universitea de Litere sau la Babeș-Bolyai, acordă încă câteva minute, schimbă tastatura și introdu semnele corecte. Apoi verifică din nou ortografia. Detaliile fac diferenţa.

  1. Formatarea

Dacă vrei că CV-ul tău să fie ușor, rapid și mai ales plăcut de citit atunci acordă atenție maximă formatării sau așezării în pagină. Lasă un spațiu suficient între paragrafe pentru a nu arată înghesuit. Împarte CV-ul în secțiuni clar delimitate, folosește fonturi mai mari pentru titluri și acordă atenție esteticii. O formatare corectă denotă și calitatea traducerilor pe care le vei preda.

  1. Specializarea

Fie că ai terminat o universitate de profil sau o facultate tehnică, menționează în CV specializarea sau domeniul în care ai acumulat experiență în traduceri. Este demonstrat faptul că 80% dintre clienți caută colaboratori specializați într-un anume domeniu. Chiar dacă există și traducători specializați în mai multe domenii, specializarea și experiența pe un anumit segment te ajută și te clasează în topul preferințelor angajatorilor.

  1. Detaliază proiectele traduse

După ce ai menționat clar combinațiile lingvistice din care traduci, oferă detalii despre ce anume ai tradus până acum. Fiecare traducător cu sau fără experiență are o anumită specializare, și un anumit portofoliu de proiecte. Alege domeniile în care ai tradus cel mai mult și detaliază-le. Ar fi bine să menționezi și un număr aproximativ de cuvinte/pagini traduse. Este util să menționezi câteva proiecte la care ai lucrat, eventual și 2-3 clienți finali. Spre exemplu: 30.000 cuvinte a€“ caiet de sarcini licitație construcție civilă (2010), domeniu: mașini și construcții industriale.

Acestea sunt cele 5 elemente obligatorii sugerate de Ghidul traducatorului pentru a scrie un CV profesionist dacă ești traducător și ești în cautatea unei colaborări sau a unui job. În concluzie, consideră CV-ul ca pe o haină pe care o porți, iar modul în care o îmbraci te reprezintă și are o influența directă asupra ta. Ca să ai succes ca traducător, acordă cel puțin o zi pentru a scrie un CV profesionist. Mult succes!

 

 

 

0 raspunsuri

Lasă un răspuns

Doresc să intre în discuție?
Simțiți-vă liber pentru a contribui!

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile necesare sunt marcate *

Poți folosi aceste etichete și atribute HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>