Influența limbii engleze asupra limbii române

Limba, ca mijloc de comunicare, evoluează odată cu societatea și acest proces este mai rapid în condițiile extinderii relațiilor între popoare și intensificării circulației de idei – printre altele datorită dezvoltării mijloacelor de difuzare a informațiilor de-a lungul vremii.

În evoluția ei, limba română a intrat în contact cu diferite limbi că urmare a stabilirii unor relații diverse între români și alte popoare sau civilizații. Astfel limba română a asimilat o serie de cuvinte din limbi că: slavă, turcă, rusă, franceză, italiană, dovedind „o lipsă de simț tradiționalist și un mare prestigiu a tot ce e străin, o neobișnuită putere de adaptabilitate la orice formă nouă […] și, înainte de toate, o adevărată pasiune de a-și îmbogăți limba cu posibilități noi de exprimare plastică și nebanalizata.” (S. Pușcariu, 1943, I, p.365).
Fiecare limbă din care româna a preluat cuvinte a produs anumite schimbări (chiar dacă de scurtă durată) asupra structurii fonetice, gramaticale și lexicale a limbii române, fiecare influența straină având particularitățile ei.

Limba engleză nu aparține familiei de limbi românice că italiana și franceza și pune probleme speciale în procesul de adaptare la sistemul fonetic, ortografic și morfologic al limbii române, ceea ce nu constituie un impediment în împrumutarea cuvintelor din această limbă. La răspândirea anglicismelor în general contribuie foarte mult presa scrisă sau vorbită, care informează publicul asupra diferitelor aspecte și evenimente ale vieții sociale, politice, culturale și economice naționale și internaționale, având un rol important în „modernizarea” vocabularului românesc prin împrumuturi din engleză. În perioadă actuală se manifestă o tendința puternică de a extinde folosirea cuvintelor englezești și  în limbajul colocvial. Abundenta împrumuturilor de origine engleză din terminologia economică românească se justifica mai ales prin nevoia de a utiliza termeni specializați care nu au corespondent în română. Mai puține sunt situațiile în care se recurge la traducerea construcțiilor lexicale englezești din terminologia economică. În ultimii ani, companiile care dezvoltă afaceri pe scară internationalムfolosesc limba engleză că pe un „cod” unanim cunoscut în relațiile de pe piața comună a muncii.

0 raspunsuri

Lasă un răspuns

Doresc să intre în discuție?
Simțiți-vă liber pentru a contribui!

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile necesare sunt marcate *

Poți folosi aceste etichete și atribute HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>