Traducătorul freelancer şi vacanţele: un mariaj imposibil?

Mini vacanţa de Paşte tocmai a luat sfârşit şi o parte dintre traducători au afirmat că au avut câte ceva de tradus şi în vacanţă pentru clienţii lor fideli. Dar cum să ai vacanţă fără să îţi afectezi activitatea? E nevoie de o mică pregătire înainte să treci la fapte.

O știm cu toții că traducătorul freelancer știe să gestioneze arta flexibilității cu o dexteritate demnă de toată aprecierea. El își poate pune cu ușurință calculatorul pe colțul mesei, stând la o terasă sau butonând de pe genunchi, între două deplasări, fie că se află la New York, în vârf de munte sau pe o plajă pustie. Și exact aşa este în realitate: după aplicarea loțiunii de plajă apare o mică urgență de la un client fidel sau prea nerăbdător care te solicită cu câteva pagini la urgență.

Și acest stil de lucru a fost ales şi acceptat de către toți cei din branşă. Lucrul cu clienții și dorința de a-i fideliza, răspunsul prompt chiar și în zilele libere obligă pe traducătorul freelancer să lase crema de plajă deoparte pentru a îndeplini exigențele și doleanțele clientului. Acesta este marele defect al traducătorului freelancer, acela de a nu știi să zică NU. Legea pieții te obligă, cu atât mai mult atunci când ești la început de drum.

Amintiți-vă de începuturile meseriei în calitate de traducător freelancer: muncă multă, prospectarea pieții, traduceri și proiecte fără a ține cont de un program sau de ore. Chiar dacă vă tentează să va gândiți la plajele însorite sau la grătarul cu prietenii, brusc revine gândul că facturile vor veni cât de curând în cutia poștală și reveniți la realitate: că trebuie să traduci oricând apare ocazia, pentru păstrarea și satisfacerea cerințelor clienților și menținerea poziției pe piață. Pentru asta se vor lua în calcul cel puțin 2-3 ani de muncă asiduă, aproximativ 10 ore pe zi și șase zile pe săptămână de tradus.

Bineînţeles, nu este totul atât de sumbru. Există un pic de vacanţă în fiecare zi.

Chiar dacă un traducător freelancer lucrează şi în zilele de Paşte sau de Crăciun pentru a livra o traducere cu termen de predare « ieri », cu toţii ştim să cochetăm şi cu puţin timp liber.

In concluzie, dacă ai nevoie de o vacanţă trebuie să îţi sincronizezi datele de predare pentru proiectele în care eşti deja implicat, sa începi să economiseşti ceva bani, dacă n-ai făcut-o deja, să rezolvi toate treburile personale aşa încât într-o anumită perioadă să poţi să te eliberezi de stres şi griji, să îţi organizezi vacanţa şi eventual ia-ţi cu tine telefonul şi laptopul în caz că apare vreo urgenţă şi trebuie să fii conectat (nu vă duceţi şi voi acum chiar la capătul lumii în vacanţă J)

Sfatul Ghidul traducătorului: caută proiecte care să te ajute să călătoreşti şi astfel să îmbini utilul cu plăcutul, pune-ţi laptopul şi telefonul la punct – vezi dacă sunt compatibile cu tehnologiile mobile utilizate în ţările/locurile prin care urmează să călătoreşti şi bucură-te de o vacanţă binemeritată…până la primul email.

 

0 raspunsuri

Lasă un răspuns

Doresc să intre în discuție?
Simțiți-vă liber pentru a contribui!

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile necesare sunt marcate *

Poți folosi aceste etichete și atribute HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>